Diversos trabalhos argumentam que, mesmo com uma estrutura diferente do alemão, outras línguas apresentam a classe de palavras de PMs. Ao oferecerem justificativa para o ato de fala em que ocorrem, as formas de modalização são como um conselho ‘metapragmático’ e assim, representam uma necessidade funcional interlinguística, podendo ser postulada a partir de simples suposições sobre a natureza da comunicação humana (Walterheit 2001). Ou seja, qualquer língua, mesmo sem a mesma construção do alemão, precisa ter meios pragmáticos/modais para expressar intenções comunicativas.
A tabela a seguir apresenta uma análise contrastiva de alguns exemplos de modalidade em 6 línguas:
Alemão | Português | Outras línguas inglês, francês, catalão |
Dein Mantel ist aber ganz schmutzig! | Mas o seu casaco está todo sujo! | But your coat is all dirty! |
Du hast wohl meine Nachricht bekommen. | Você bem (que) recebeu a minha mensagem, né? | Vous avez bien reçu mon message? |
Es ist ja schwer mit seiner Mutter umzugehen. | Bom, é que a mãe dele é difícil de lidar. | Bueno es que la mare es de jutjat eh. |
Nimm doch etwas Wodka. | Tome uma Vodka então. | Have a Vodka then. |
Não podemos esquecer que as palavras modais em outras línguas não são traduções exatas de 1:1 para o alemão, mas representam possíveis equivalentes, dependendo do contexto. E no português, já existem pesquisas sobre a modalidade? Sim, a seguir apresentamos uma tabela com os principais estudos:
Estudos sobre as PMs em língua portuguesa | ||
WELKER (1990) | aí, bem, já, lá, mesmo, então | É para isso que você tem esse pedaço de pau enorme então? (So, dafür hast du wohl den großen Stock?) |
Franco (1991) | acaso, afinal, bem, sempre, então, já, lá | Aber das ist doch nicht möglich (Mas isso lá é possível) |
Johnen (1997) | aí | Senta aí! (Setz dich doch!) |
Aquino Arantes (2020); Aquino, Kahil (2021; 2022)
Aquino, no prelo |
mas, aí, então, lá, bem (que), é que, assim, mesmo | Quem é que falou isso? (Wer hat das denn gesagt?) Mas que água quente! (Das Wasser ist aber warm) Bem que eu avisei! (Ich habe dir ja gesagt) Das ist ja heiß! (Está quente mesmo né! Tá quente hein!) |
Hora de treinar, pense em contextos específicos e tente encontrar equivalentes para as seguintes PMs em alemão:
Alemão | Português | Outras línguas |
Setz dich doch | ||
Das ist aber ein interessanter Job | ||
Ich habe es ja verdient | ||
Woher soll ich denn das wissen? | ||
Er ist wohl nach Hause gegangen | ||
Wir sind halt total ähnlich |