Split infinitives – To split or not to split

Compartilhar

O que são ‘split infinitives’?

Quando você insere um advérbio entre to e um verbo, você tem o chamado ‘split infinitive’.

Veja um exemplo:

We aim to spectrofluorimetrically probe the symmetry of the rare earth ion incorporated in the matrix.

O que há de errado com ‘split infinitives’?

Algumas pessoas acreditam que ‘split infinitives’ são gramaticalmente incorretos e que seu uso deve ser evitado.

Sendo assim, a frase acima poderia ser reescrita desta forma:

We aim to probe the symmetry of the rare earth ion incorporated in the matrix spectrofluorimetrically.

Infelizmente, na reconstrução acima, parece que o modo como o íon será monitorado ficou muito longe do verbo monitorar, e a frase soa um tanto quanto estranha. E não há uma justificativa real para não se utilizar ‘split infinitives’, os quais têm sido empregados há séculos, principalmente na língua falada.

Então vem a pergunta, ‘to split or not to split?’

A ‘regra’ que prega o não uso de ‘split infinitives’ não é seguida tão à risca como antigamente, mas alguns revisores e/ou editores ainda pedem que esta construção seja evitada. Portanto, meu conselho é evitar o uso de ‘split infinitives’ em textos acadêmicos a não ser que a construção da frase alternativa não soe bem ou altere o significado da sua ideia inicial.

Como eu acho que a frase reconstruída acima não soou bem, eu a reconstruiria assim:

We aim to probe the symmetry of the rare earth ion incorporated in the matrix by spectrofluorometry.

OU

We aim to use spectrofluorimetry to probe the symmetry of the rare earth ion incorporated in the matrix.