Falsos cognatos – preste atenção!!!

Ao escrevermos textos em inglês, devemos tomar cuidado para não pensarmos numa palavra em português e traduzi-la para o inglês usando o que eu costumo chamar de modo ‘enrolation’. Vou explicar, muitos brasileiros traduzem ‘enrolação’ para o inglês como ‘enrolation’, que não existe, quando na verdade deveriam usar ‘stalling’ ou ‘stonewalling’. Muitos brasileiros também traduzem ‘enrolar’ como[…]